Duitsers hebben last van een ‘Aküfi’

Ieder land heeft niet alleen een eigen cultuur, maar ook eigen afkortingen. Menig Nederlander heeft zich tijdens het lezen van een Duitse tekst vast al eens verbaasd over de afkorting ‘bzw.’ of over een Duits bord met de tekst ‘Hier gilt die StVO’. Ook zal niet iedere Nederlander begrijpend knikken als een Duitser vraagt: “Sind Sie mit dem PKW?”

Het Duitse antwoord op die laatste vraag zou kunnen zijn: “Nein, mit dem ÖPNV”. Tsja, er zijn ongetwijfeld Nederlanders die alle afkortingen kennen, maar voor diegenen die het niet weten: de afkorting bzw. betekent beziehungsweise (respectievelijk) en de afkorting ‘StVO’ kun je tegenkomen wanneer je bijvoorbeeld een vakantiepark of een camping oprijdt.

StVO staat voor Straßenverkehrsordnung, wat betekent dat hier de reguliere verkeersregels gelden. PKW betekent Personenkraftwagen, oftewel personenauto en wordt meestal gebruikt als tegenstelling ten opzichte van LKW (Lastkraftwagen, vrachtwagen). Overigens is onze afkorting voor ÖPNV nog korter, namelijk OV (openbaar vervoer).

Zo zaten mijn vrouw en ik onlangs in een gezellige traditionele Kneipe op de Lüneburger Heide. Zoals zo vaak bestellen we dan een lokaal biertje om eens te proeven. Meestal is dat een groot succes en kan ik het iedere bierliefhebber aanbevelen. Dit keer was de Lüneburger Pils aan de beurt. De Kellnerin bracht het bier en vroeg “Haben Sie zwei Lüpi bestellt?”. Wij zullen wel wat vreemd gekeken hebben, ondanks onze inmiddels 30 jaar lange ervaring met de Duitse taal en Duitsland. Ze voegde er snel aan toe: “Ach, ich meine zwei Lüneburger Pils. Sie wissen ja, die Deutschen haben einen Aküfi, einen Abkürzungsfimmel.”

John Mazeland